中新網(wǎng)上海5月11日電 (記者陳靜)今年是中國(guó)著名的外國(guó)文學(xué)研究家、翻譯家戈寶權(quán)誕辰100周年,首場(chǎng)“戈寶權(quán)誕辰100周年”紀(jì)念活動(dòng)在上海華東師范大學(xué)舉行。戈寶權(quán)著作《中外文學(xué)因緣》同日首發(fā)。
“在蒼茫的大海上,狂風(fēng)卷集著烏云。在烏云和大海之間,海燕象黑色的閃電,在高傲地飛翔……暴風(fēng)雨!暴風(fēng)雨就要來(lái)啦!……讓暴風(fēng)雨來(lái)得更猛烈些吧!”前蘇聯(lián)作家高爾基的名篇《海燕》,是中國(guó)中學(xué)語(yǔ)文教材里的經(jīng)典篇章,其中文譯者就是戈寶權(quán)。
戈寶權(quán)不僅著有《阿Q正傳在國(guó)外》、《魯迅在世界文學(xué)史上的地位》等書(shū)籍,還將《裴多菲小說(shuō)散文集》、《普希金詩(shī)集》、《高爾基小說(shuō)論文集》等多部作品翻譯成中文,并流傳至今。
今天,戈寶權(quán)的夫人梁培蘭、外甥孫戈與來(lái)自華東師范大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、南京大學(xué)等的學(xué)者一起,共同回顧這位翻譯家的生平,追憶友情。
1913年出生于江蘇東臺(tái)的戈寶權(quán)15歲考入華東師大前身大夏大學(xué),修讀經(jīng)濟(jì)學(xué)專業(yè)。他的叔父是中國(guó)報(bào)業(yè)史研究奠基人和新聞教育家戈公振。
大學(xué)期間,戈寶權(quán)愛(ài)上了文學(xué)。從此瘋狂學(xué)習(xí)多門(mén)外語(yǔ)。他在苦讀中外文學(xué)作品的同時(shí),還時(shí)常聆聽(tīng)魯迅、丁玲等大師講課。在大學(xué)期間,戈寶權(quán)開(kāi)始翻譯生涯,拜倫、雪萊和羅塞蒂的抒情詩(shī),托爾斯泰的短篇小說(shuō)在中國(guó)獲得了新生命。
1935年,戈寶權(quán)以特約通訊員身份赴前蘇聯(lián),3年記者生涯使其俄文水平進(jìn)入“自由王國(guó)”境地?!捌咂摺笔伦兒螅陮殭?quán)回國(guó)參加抗戰(zhàn),1938年3月進(jìn)入《新華日?qǐng)?bào)》。同年5月,戈寶權(quán)秘密加入中國(guó)共產(chǎn)黨。
1983年,在“國(guó)際蘇聯(lián)文學(xué)翻譯家”會(huì)議上,前蘇聯(lián)作家協(xié)會(huì)授予他“為了多年來(lái)從事蘇聯(lián)文學(xué)翻譯工作取得豐碩成果”榮譽(yù)獎(jiǎng)狀。1988年,戈公振又榮獲前蘇聯(lián)最高蘇維埃主席團(tuán)授予的“各國(guó)人民友誼”勛章,并被推選為蘇聯(lián)藝術(shù)科學(xué)院“外籍名譽(yù)院士”。
戈寶權(quán)不僅是文學(xué)巨匠、翻譯大家,是新中國(guó)成立后派往國(guó)外的第一位外交官。中華人民共和國(guó)成立后,戈寶權(quán)出任中國(guó)駐蘇大使館首任臨時(shí)代辦兼政務(wù)文化參贊。他參加的外事活動(dòng)遍及歐美亞非許多國(guó)家。
由華東師范大學(xué)出版社出版的戈寶權(quán)著作《中外文學(xué)因緣》當(dāng)日首發(fā)。戈寶權(quán)的女兒戈小麗在序中回憶,“爸爸的學(xué)問(wèn)是用一塊‘磚頭’一塊‘磚頭’造成的,就是說(shuō),他永遠(yuǎn)在學(xué)習(xí),而且是每時(shí)每刻、分秒必爭(zhēng),已到了凡人不可想象的地步”,“除了外語(yǔ),爸爸對(duì)很多事物都會(huì)很感興趣,一旦有興趣就要研究個(gè)透”。